» חזרה לאתר

© כל הזכויות שמורות
להוצאה לאור
של אוניברסיטת ת"א
בכפוף לתנאי השימוש

> על הספר
מורה נבוכים לרמב"ם | מיכאל שורץ תרגום

 

ההוצאה לאור של אוניברסיטת תל אביב גאה להודיע על הופעתו של תרגום עברי חדש ל"מורה נבוכים", התרגום המדעי הראשון של הספר. יצירת המופת של רמב"ם, "מורה נבוכים" היא החיבור הפילוסופי החשוב ביותר שנכתב על ידי הוגה דיעות יהודי. רבנו משה בן מימון (1135-1204) היה אישיות יוצאת דופן: פוסק הלכה ראשון במעלה שחיבר את "משנה תורה", רופא בעל שם ששירת בחצר הסולטן ופילוסוף חריף שהשפיע לא רק על הוגים יהודים משפינוזה ועד לייבוביץ', אלא גם על גדולי הפילוסופים הנוצריים. "מורה נבוכים" פורש בצורה נועזת את הגותו של הרמב"ם—ממשמעות המקרא, דרך שאלת היחס בין הפילוסופיה לאמונה ועד לתפיסת האל וגאולת הנפש. בחיבור זה מתמודד רמב"ם עם המתח הנוצר בין תורת ישראל לבין כתבי הפילוסופים הלא-יהודיים שאתם יש לו הכרות עמוקה. ב"מורה נבוכים" מראה רמב"ם שרוחב אופקים אינו מחליש את התרבות היהודית, אלא מעשיר אותה ומחזקה.

תרגומו של פרופסור מיכאל שורץ מן החוג לפילוסופיה יהודית באוניברסיטת תל אביב, פרי שנים של עבודה מאומצת, הוא הישג אדיר. "מורה נבוכים", שנכתב במקורו בערבית, זוכה ללבוש עברי בהיר ומדויק. לראשונה יוכל קורא העברית לקרוא את חיבורו זה של רמב"ם בשפה צלולה וזורמת. את התרגום מלוות הערות מאירות עיניים המפענחות קשיים, מזהות את בני שיחו האינטלקטואליים של הרמב"ם מפנות למקורות ולספרות מחקר. לספר נלווים מספר נספחים, ביניהם נלווים נספח ביבליוגרפי מעודכן, ושבעה מפתחות מפורטים. תרגומו של שורץ מסלק את מבוכת השנים מ"מורה הנבוכים". אין ספק שהוא ישמש עוד שנים רבות כמהדורה העברית הסמכותית ביותר לכל מי שהגותו של רמב"ם יקרה לליבו.

אבל הספר הזה אינו מיועד רק לתלמידי חכמים ולאקדמאים. המהדורה המפוארת והמוקפדת הזאת הופכת את "מורה נבוכים" מחדש לכוח אינטלקטואלי פעיל, לחלק מזרם הדם התרבותי שלנו. כל מי שהתרבות היהודית יקרה לליבו יופתע מן הברק ומן המקוריות שיתגלו לו במפגש המחודש עם אחד מענקי הרוח היהודית והאוניברסלית. ספר שצריך להיות בכל בית.

הספר מתפרסם בסיוע תרומת משפחת פדרמן,
לזכרו של יקותיאל (קסיל) פדרמן ז"ל

באפשרותכם להתרשם מהספר בגרסתו המלאה והמקוונת,
באתר המיוחד שהקמנו לכבודו: מורה נבוכים לרבנו משה בן מימון